Описание
Перевод Бриджеса призван помочь читателям, не говорящим по-арабски, в осмыслении Корана (тадаббор). Переводчики сосредоточились не только на передаче того, что Бог хотел сказать, но и на передаче того, как Он говорил.
В этом переводе есть три основные новые особенности, которые делают его уникальным:
1. Это первый перевод, включающий десять кираатов (способов чтения). Основной текст написан в соответствии с кираатом Асема, переданным Хафсом. Отклонения от него представлены в сносках, обозначенных буквой «Q». В переводе представлено около 30% вариаций кираатов — тех, которые влияют на смысл.
2. Это первый перевод, учитывающий коранический феномен грамматических изменений, будь то в глагольных временах, числах или местоимениях. Это дает читателю пищу для размышлений.
3. Чтобы обозначить, является ли местоимение типа «ты» или глагол в повелительном наклонении типа «скажи» множественным, двойственным или единственным числом, переводчики не навязывали читателю своё понимание, добавляя текст в скобках, например, (О Пророк) для обозначения единственного числа или (О человечество) для обозначения множественного числа.